BIURO:


ul. Ozimska 14-16

lok. 314 a

(III piętro RZEMIEŚLNIK)

45-057 Opole


+48 501278008


slovik@slovik.com.pl



 Biuro czynne 9.00 - 16.00

Tłumacz przysięgły

języka angielskiego


mgr Alina Ostrowska-Mroczek


+48 501278008

alina.mroczek@slovik.com.pl


 

Tłumacz przysięgły

języka angielskiego


dr Iwona Sikora


+48 603792986
iwona.sikora@slovik.com.pl



TŁUMACZENIE PRZYSIĘGŁE
  Wykonujemy tłumaczenia przysięgłe (uwierzytelnione) wszystkich dokumentów, również w trybie ekspresowym.


  Przykładowa cena tłumaczenia przysięgłego

dokumentów polskich:

  • Zaświadczenie o niekaralności: 60 zł
  • Odpis skrócony aktu urodzenia: 40 zł
  • Odpis zupełny aktu urodzenia: 80 zł
  • Odpis skrócony aktu małżeństwa: 50 zł
  • Dyplom ukończenia studiów: 60 zł
  Przykładowa cena tłumaczenia przysięgłego
dokumentów angielskich:
  • Dowód rejestracyjny DVLA (2 strony) 80 zł
  • Dowód rejestracyjny DVLa (3  strony)  100 zł
  • Akt urodzenia: 60 zł
  • Akt małżeństwa: 60 zł

 


TŁUMACZENIE PRAWNE, PRAWNICZE
 I BIZNESOWE
   Specjalizujemy się w tłumaczeniu dokumentów urzędowych dla sądów, kancelarii notarialnych i prawnych, firm podatkowych i biznesu.


  Tłumaczymy:


  • umowy,
  • wyroki i decyzje,
  • korespondencję handlową,
  • sprawozdania finansowe i raporty,
  • memoranda,
  • faktury,
  • pisma oraz dokumenty wykorzystywane w międzynarodowym obrocie prawnym i gospodarczym,
  • strony www i inne.


TŁUMACZENIE USTNE
  Wykonujemy tłumaczenia ustne podczas spotkań urzędowych, rozmów handlowych, prezentacji, negocjacji oraz we wszystkich innych sytuacjach, w których potrzebna (lub wymagana prawem) jest obecność tłumacza, na przykład:


  • czynności notarialne,
  • procedury urzędowe,
  • śluby,
  • rozprawy sądowe,
  • konferencje (tłumaczenie symultaniczne).

  Tłumaczenie konferencyjne (kabinowe, symultaniczne) wymaga obecności dwóch tłumaczy.

 

PRZEKŁAD TEKSTÓW
  Tłumaczymy teksty literackie i naukowe o szerokiej tematyce i rozmaitej objętości, od streszczeń przez artykuły, prace naukowe i inne publikacje po książki. Wszystkie teksty są weryfikowane przez drugiego tłumacza, a w przypadku tłumaczenia na język angielski korygowane przez native speakera.

 

KOREKTA I UWIERZYTELNIANIE TŁUMACZEŃ
  Przyjmujemy tłumaczenia sporządzone przez innych tłumaczy lub klienta do korekty lub uwierzytelnienia.

Korzystamy z najnowszych baz danych tłumaczeń obowiązujących aktów prawnych oraz profesjonalnych narzędzi wspomagających tłumaczenie (TRADOS Studio 2011, ABBYY FINE READER 12, MS OFFICE Professional 2013, EURLEX), gwarantując spójność terminologii przyjętej w określonej branży lub organizacji określonego klienta, z możliwością dostępu do dedykowanej bazy danych.

 

Istnieje możliwość zlecenia tłumaczenia na inne języki.